Improvvisamente ti giri verso di me, un lunedì mattina
La luce del sole brilla nei tuoi occhi
Mi ricordo di quando ridevi e ti prendevi gioco del futuro
Ora c'è lui al tuo fianco
Toccasti le stelle, una notte
E tutto il mondo sembrava ulrare "ciao!"
Ora sei tesa e agitata
Hai deciso che doveva essere lui
Starò bene
anche se forse piangerò
Le lacrime che scorrono
sono sempre asciutte
E' solo che mi piacerebbe essere
con te, adesso
E ogni volta che vedrò quella stella
Dirò una piccola preghiera per te
Ora e per sempre
September blue
Ti amerò per sempre
September blue
(Libera traduzione di September Blue - Chris Rea - 1987)
in ch esenso libera?
RispondiEliminavabè ,così com'è è bella uguale ;)
Libera nel senso che ho cercato di interpretare alcune (non molte) espressioni che non mi erano chiarissime.. e non so se ci sono riuscito hehe. :-)
RispondiEliminaNon sono ancora abbastanza anglofono uff..
Il testo orgininale era questo:
Your head spins round on a Monday
And the daylight's in your eyes
How you laughed and cursed tomorrow
Now he's standing by your side
You touched the stars at midnight
The whole world seem to shout 'Hello'
Now your throat is tired and heavy
And only one can go
I'll be all right though I may cry
The tears that flow they always dry
It's just that I would rather be with you now
And every time I see that star
I will say a prayer for you
Now and forever September blue
I'll be all right though I may cry
The tears that flow they always dry
It's just that I would rather be with you now
And every time I see that star
I will say a prayer for you
Now and forever September blue
'Cos I'll always love you
September blue
Il nostro Chris è un romanticone...eppure tu, mio caro amico, non scherzi mica eh!
RispondiEliminabaciotto
Eppure io ci provo ad essere cinico... e a volte mi viene pure bene!
RispondiEliminaNon questa volta però :-)